日本sm极度另类视频,日本三级韩国三级欧美三级,国语自产偷拍精品视频偷拍,国产人成视频在线观看

全部

中日文學交往中的“山川異域,風月同天”

來源:文匯報

作者:

2020-04-10 13:01:04

“此心安處是吾鄉”。無論是圓寂于日本的鑒真,還是終老于中國的晁衡,他們心中都有兩個“山川異域,風月同天”的故鄉,他們生命的價值都因在中日文化交流中所作出的貢獻而熠熠生輝。

數月來,中日兩國人民被共同抗擊新冠肺炎物資上的詩句所感動。日本馳援中國的抗疫物資上寫著“山川異域,風月同天”、“豈曰無衣,與子同裳”、“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉”……中國贈予日本的救災物資上也印著“應知扶桑東,明朝浴晴日”、“青山一道,同擔風雨”、“九州何處遠,萬里若乘空”……這些雅致的漢詩,將兩國民眾最美好的支持與祝愿傳遞到了對方心中。“山川異域,風月同天”深植于中日兩國的文學傳統與文學交往之中,也是兩國友誼的深度見證。

唐詩中的休戚與共

日本人之所以喜歡用漢詩來表達關懷,與中國文學傳統深有關聯。中國是詩歌的國度,古代表達類似情感的詩歌極為豐富。“豈曰無衣,與子同裳”出自《詩經》,“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉”出自王昌齡的《送柴侍郎》。中國詩歌中,類似的還有“凡民有喪,匍匐救之”、“海內存知己,天涯若比鄰”、“相知無遠近,萬里尚為鄰“、“我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西”、“我心隨月光,寫君庭中央”、“同氣連枝,珍重待春風”、“但愿人長久,千里共嬋娟”、“若知四海皆兄弟,何處相逢非故人”、“天臺立本無情隔,一樹花開兩地芳”等詩句,都表達了休戚與共的關懷與支持。

中日文學聯系最為緊密的時代莫過于唐朝。日本曾先后派出十九次遣唐使,每次赴華人數多以百計。唐代是詩歌盛世,詩賦是科舉考試的重要環節,吟詩作賦也成為了唐人必備的人文素養。日本遣唐使將唐代文化源源不斷地輸入日本,奈良時代的日本首都奈良,便是仿照長安所建,漢詩也成為了日本皇室、公卿貴族、高級僧侶及上層文人之間唱酬的風尚。在江戶時代(1603—1868)以前,日本的漢文基本都掌握在上層階級手中,漢文書寫與社會地位之間有強烈關聯。

“山川異域,風月同天”出自日本長屋王。《唐大和上東征傳》載:“日本國長屋王崇敬佛法,(造)千袈裟,(來施)此國大德眾僧,其袈裟(緣)上繡著四句曰:山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。”希望中國高僧能夠去日本傳授佛法。《隆興佛教編年通論》記載:“鑒真受其衣,嘆外國人有佛種性,欲往化之。”鑒真從743年開始東渡,五次失敗,終于在753年抵達日本,引起轟動。他雙目失明,卻仍在日本弘揚佛教及中國文化十年,763年圓寂于唐招提寺,被尊為“文化之父”、“律宗之祖”。鑒真圓寂后,日本人紛紛寫詩悼念。石上宅嗣在《五言同傷大和上》中悲嘆:“招提禪草歇,戒院覺花空。生死悲含恨,真如歡豈窮。”鑒真圓寂后,唐招提寺的花花草草似乎都凋謝了,人世間的生死雖可恨,但故人留下的文化遺產卻是無窮無盡的。日本高僧元開也在詩中滿懷感恩地懷念鑒真:“我是無明客,長迷有漏津。今朝蒙善誘,懷抱絕埃塵。”言鑒真雖然雙目失明,卻用佛法讓自己這位本來“無明”之人獲得了“光明”,超凡脫俗的他對自己循循善誘,從而深受教益。藤原刷雄的《五言傷大和上》中有“萬里傳燈照,風云遠國香”兩句,是對鑒真不辭千萬里來到日本弘法,留下萬世馨香的贊美。如今,唐招提寺中依然種植著鑒真故鄉揚州的瓊花,這也是“山川異域,風月同天”的另一種表達了。

日本遣唐使來到中國之后,與中國詩人也多有詩歌唱酬。阿倍仲麻呂(698—770)就是其中杰出的一位。716年,阿倍仲麻呂作為遣唐留學生來到中國,改名晁衡。他愛慕中國之風,在大唐進士及第。他深得唐玄宗的賞識,授與左補闕等要職,在中國生活了三十多年,終老于長安。他與李白、王維等唐代著名詩人都有交往,留下了許多動人詩篇。751年,他回國探親之請得到了唐玄宗的準許。臨別前,王維贈詩《送秘書晁監還日本國》,詩中有“鄉樹扶桑外,主人孤島中”兩句,可謂推心置腹之語。字面意為:故鄉的樹木在扶桑國的大地上,主人的家在孤島之中。晁衡在長安多年,長安已是他的第二故鄉。若不是“且認他鄉作故鄉”,晁衡怎會再度回到長安?王維知其心意,所以用“鄉樹扶桑外”來安慰他:如果思念中國,看看日本的樹木,不也和中國一樣嗎?

晁衡心中也對大唐充滿了留戀,作詩《銜命還國作》,其中“蓬萊鄉路遠,若木故園林”兩句便與王維的“鄉樹扶桑外,主人孤島中”相呼應。“蓬萊”是中國神話中的海外仙山,代指日本。“扶桑”與“若木”都是《山海經》中記載的神樹。東有扶桑,西有若木。中國在日本的西邊,“若木故園林”便有以長安為故鄉之意,表達自己對中國的留戀。

李白與晁衡也是朋友。晁衡贈衣于李白,太白有詩曰“身著日本裘,昂藏出風塵”,興奮之情溢于言表。753年,長安誤傳晁衡在海上遇難,李白為此痛哭,作詩《哭晁衡》。其中“明月不歸沉碧海,白云愁色滿蒼梧”兩句尤為情真意切。在李白心中,晁衡是一輪明月,他的離去就像月亮沉于碧海之中;自己是一片云,愁云滿面,悲痛萬分。好在這只是誤傳,晁衡平安歸國后讀到李白之詩,也是百感交集,作詩《望鄉》。在日本寫“望鄉”,便寄托了對第二故鄉中國的懷念。詩中“一片望鄉情,盡付水天處”兩句,將中日兩國一衣帶水,近鄰如親的關系,以及自己對中國的拳拳真情表露無遺。

“此心安處是吾鄉”。無論是圓寂于日本的鑒真,還是終老于中國的晁衡,他們心中都有兩個“山川異域,風月同天”的故鄉,他們生命的價值都因在中日文化交流中所作出的貢獻而熠熠生輝。無論是在日本文人對中國鑒真和尚的懷念感恩之中,還是中國文人對日本遣唐使晁衡的深情厚誼之中,漢詩都扮演了重要的角色。鑒真與晁衡這兩位中日文化交往史上的巨人,也因中日詩歌交往更添光輝。

日本小說中的漢詩傳統

日本文學的漢詩傳統源遠流長。除了“山川異域,風月同天”之外,日本文學中還有“自言四海皆兄弟,不愁鄉國隔山川”、“更憐去故鄉,蹈海求良匹”等許多表達類似關懷的漢詩。正是因為這些漢詩的出現,讓經歷了白話文運動而對文言漸漸疏遠的國人感到訝異。其實,比起白話漢語,更多的日本文人可能更熟悉文言。日本漢學學者學習中國的語言典籍,通常以《昭明文選》《白氏長慶集》《論語》《孟子》《莊子》等詩文集作為教材。很多日本著名漢學家能用文言文撰寫高水準的漢詩文,卻不能開口說日常的漢語口語。對于更多沒有學過漢語的日本人而言,漢詩作為一種源遠流長的文化傳統,已經成為了一種深植于心的中國情結和文化符號。盡管后世中國對日本的影響力逐漸減弱,漢詩在日本文學中卻依然保有重要的地位。

日本歷史上朝代眾多,每個時代統治者的立場不同,

對待中國的態度也有所不同。無論是在兩國關系緊張還是平和的時期,或隱或顯的中國文學都是日本文學趣味的一部分。中國文學,尤其是詩歌,構成了日本中國形象的內核。日本文人吸收了大量中國文學精華,日本漢學也是在此基礎上形成的。日本人的漢詩文素養就是中國情趣、中國情結最為突出的表現。

江戶時代以后,漢文教育開始普及,漢文學的創作呈現出多元化與平民化的趨勢,也出現了一批漢文小說作者。日本文人喜歡在小說中模仿中國小說插詩、引用中國詩歌或自作漢詩。例如,小說家川合仲象在其所作的漢文小說《本朝小說》中引用了幾十首中國詩歌。小說本身表現的漢文水平本不高,但引用中國詩歌時卻是原原本本、一字不漏地抄錄,想要借小說創作展現他所認為的“漢詩精華”。再如,著名的政治小說《佳人之奇遇》(柴四郎原作,梁啟超將其譯為《佳人奇遇》)雖為日文小說,中間也經常插入詩歌,選用了大量的《詩經》《文選》詩賦。柴四郎自創的漢詩水平也很高,如“月橫大空千里明,風搖金波遠有聲。夜蒼蒼望兮茫茫,船頭何堪今夜情”,這樣典麗的漢詩在明治文人間廣為傳頌,德富蘆花就常在月夜下獨自朗誦。

日本小說中常常描述文人之間以及男女之間以漢詩唱和的情節,表現出很高的漢詩素養。例如,在三木貞一的小說《情天比翼緣》中,男主角柳翠郎與友人在東京游覽名勝時互作漢詩酬唱。翠郎作詩曰“喜爾呼京鷗,應知京洛爭”,雪江先生作詩曰“官櫻比古翻添色,都鳥于今始副名”,廬州先生作詩曰“三月東都麗景新,勝情偏屬此江濱”。形式雖為漢詩,描繪的卻是東京的春日風景:河畔櫻花盛開,鳥雀啾鳴。“京洛”并非實指中國的長安與洛陽,卻讓人不由聯想到中國文學傳統,為這片東瀛勝景吹來了中國之風。

漢詩不僅是日本同性友人之間的風雅同好,也是向異性表露心跡,乃至推動愛情進展的關鍵。小說《佳人奇遇》中,當日本志士東海散士遇到西方佳人時,他引用《詩經》中的詩句來表達心跡:“有美人兮,清揚宛兮,邂逅相遇,適我愿兮。”(出自《詩經·野有蔓草》,原文為“有美一人,清揚婉兮”)雖然與原文略有出入,但也說明作者柴四郎的漢學素養很高,能夠背誦《詩經》中的詩句。佳人聽言,“以柳枝掩半面微笑”,芳心暗許。三木貞一的漢文小說《新橋八景佳話》也將漢詩用得極為純熟。小說以一首自創的七言律詩開篇,首聯為“東都第一冠繁華,名妓家鄰才子家”,以南宋杭州比擬東京繁華。小說中寫到男女主人公分別的時候,作者引用王昌齡的《閨怨》道:“忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。”小說雖然發生在日本,但男女主人公都精通中國詩詞,熟知中國文學典故。男主角梅雪操與情人小紅告別,擔心下次相逢時她已是“綠葉成陰子滿枝”(語出杜牧《悵詩》),小紅答道:“文君未白頭早做吟,婕妤先秋風已題扇。”這里化用了兩個中國典故,卓文君作《白頭吟》表達“愿得一心人,白頭不相離”的堅持,班婕妤作《團扇詩》,吟詠自己好像秋天的扇子被君王遺忘。短短14個字,卻表達了雙重含義:自己內心的堅貞,以及對情人的擔憂。三木貞一在《情天比翼緣》中更是用上了藏頭詩。男主角柳翠郎撿到了女主角蓮香玉的金釵,翠郎還金釵時附上藏頭詩一首,藏的四字是“獨思美人”。香玉一讀就知道是藏頭詩,回信時也作了一首藏頭詩,藏字為“非復無情”。像這樣以漢詩推動日本小說情節發展的例子還有很多。

在小說中插詩是中國明清小說常見的表現手法。中國戲曲以及章回小說中,往往有上場詩、下場詩、定場詩、中場詩等,人物對白,情節推進中都喜歡插入詩歌。日本小說也在一定程度上借鑒了這一傳統,這也是中日小說的“風月同天”。

中日文學中的“風月同天”

“山川異域,風月同天”之所以讓我們感動,在于它描繪了一種榮辱與共、休戚相關、同舟共濟的真情。中日兩國都是飽經患難的國家,共享著漢文化、儒家文明的遺產。文化相似則人心相通,在中日文學中表現這一主題的作品并不少見。

不少日本文學作品描繪了善良、正直、勇敢的中國人形象,中日兩國人民相互扶持,并肩而行,共渡難關。岡鳴冠山(1674—1729)的漢文小說《德容行善有報》就講述了這樣一個故事。揚州人李德容是一位富家子弟,為眾人所敬仰。因為聽說日本長崎風景秀麗,于是從事中日商貿,僑居于長崎。有一位日本美人豐娘愿意“典身為妾,以救父母之困”,李德容來到美人家中,發現“家空如洗”,其父是一名落魄武士,母親已經臥病多月,豐娘“自欲以身換藥,救其危急”。李德容見狀心生憐憫,以禮相待。雖然豐娘是國色天香的美人,李德容也“神魂飄蕩,不能自抑”,但他并沒有趁人之危,而是與豐娘結為義兄妹,“顧如同胞”,當夜就送去三百兩銀子,此后還常常贈送錢米。過了數月,李德容又親自主婚,把豐娘嫁給了一位富家公子,并為其準備了所有婚嫁的衣裳被褥、柜箱首飾、粗細家伙、桶鍋碗碟。這一事跡被長崎人傳為佳談,時人有詩贊曰:“德容容德主婚姻,便把豐娘嫁富人。適見朱陳兩家好,客中自是慰心神。”那年李德容的生意也做得風生水起,獲利頗豐。回國時,李德容的商船遭遇颶風,但因其善舉得到了媽祖保佑,保全了性命。

《德容行善有報》的故事發生在江戶時代。江戶時代是武士的時代,僅占總人口數10%的武士階層居于統治地位,掌握著日本大部分的土地和財富。1633—1639年間,德川幕府五次頒布鎖國令,打擊基督教,也打擊了日本與外國的商貿往來。鎖國政策下,只有中國與荷蘭的商人才能在長崎貿易,也使得中國文學得以流入日本。中國商船幾乎是日本民眾了解外域的唯一渠道,中國文學也豐富了日本讀者的精神世界。從《德容行善有報》來看,當時中日商貿暢通,人心相近,語言無礙。在日本的中國人行俠仗義,最終善有善報,充滿了人性美的光輝。從長崎人的評價可知,像李德容這樣俠義而充滿美德的中國人在江戶時期并不是個例,有福同享、有難同當,也一直是中日兩國人民所秉持的共同價值觀。

19世紀以后,中日兩國相繼遭到來自西方強國的挑戰,經歷過相似的近代化道路,也懷有對東方儒學文化傳統的共同“鄉愁”。明治維新中“脫亞入歐”的急先鋒福澤諭吉曾表達過這種看法:“日本人本來就是由儒教主義培養而成,……王政維新以后的革命是震天動地的大變動,……因此也就如同奪其精神而無遑他顧,為文明進步之大勢所迫而只得跟隨其后,但同時在心靈深處都尚存有古老主義的余燼,無不竊竊懷著戀戀不舍之情。”這不僅是明治維新后日本人的共同感受,也是晚清中國人的共同感受。在儒學傳統與以西歐為標準的現代化之間,在新與舊之間如何取舍,成為了近代中日文化人面臨的共同考驗。在日本近現代文學中,經常可以看到日本作家在現代性中的掙扎,集中表現為在中國儒家思想與西方思想之間的掙扎。一個民族的強大,是否一定要厚此薄彼,脫亞入歐?

柴四郎的小說《佳人之奇遇》為我們提供了另外一種思考的途徑。小說中描繪了一個忠孝節義、卓識奇智的中國志士范卿,他與日本志士東海散士、西班牙女杰幽蘭、愛爾蘭女杰紅蓮一起,為了追求國家民族的獨立自由而并肩奮斗,“以弱國之兒女共謀民族復興之將來”。他們都是他鄉流離之客,共同傷感于國運家恨、民族屈辱的歷史,引為知音。范卿與東海散士志同道合,慷慨談論時事,“誓他日戮力同心,共為興亞之舉”。他們都為中國經年來受到的“挫辱”而感到悲哀,希望能夠禁絕鴉片,振起國民精神。范卿對東海散士說:“是仆之素志也,不期胸中積蘊,與君相合。噫!世豈無臥龍鳳雛哉?”把自己與散士比作三國時期齊名的諸葛亮與龐統。兩人分離數年,生死未卜,散士懷念范卿,作詩曰:“樓船破浪叱鯢鯨,鵬翼摶空空有聲。落落雄心與誰語?白云山下憶范卿。”短短四句漢詩,將自己的雄心壯志,對范卿的牽掛不舍寄托其中。《佳人之奇遇》讓我們看到,即便是在中日關系緊張的近代,兩國民間跨越國籍、種族的友誼依然不絕如縷。范卿與東海散士之所以能夠成為異國知己,不僅源于他們共同的志向、中日兩國在近代面臨的共同危機,也源于他們共享的漢文化。他們互相尊重、支持,保持著友善的雙向交流,也成為了中日文學交往中令人感動的一頁。

“山川異域,風月同天”,并不是日本文人單方面的感受,在中國文學中也有相似的表現。19世紀末20世紀初,一批又一批的中國學子、文人來到日本,渴望從日本的現代化中汲取經驗。他們的文學作品也表達了這一歷史進程中自己真實的感受。

1907年赴日的劉師培寫下了《日本道中望富士山》:朱明返羲轡,昔慕匡廬崇。訝茲高寒區,移 榑木東。厖薄衍峻壤,崛崎培峣峰。冰液凝夏條,雪塵涴春叢。吐曜逴龍赩,委羽僊禽翀。岡冢草罷綠,嵠瀆櫻燃紅。側觀拭游目,遐覽愉旅衷。頗疑嬴氏臣,影標瀛蓬。逋士有壞丘,仙儔無遺蹤。空聞珠玕林,奇光開澒蒙。

劉師培的詩歌基調通常沉郁傷感,這首詩卻表現出罕見的輕快。他告別故國,遠離黨爭紛擾,對日本的新生活充滿了期待。他筆下的富士山也如同仙山一般,冰清玉潔,遺世獨立。“頗疑嬴氏臣,影標瀛蓬”兩句把秦始皇時期徐福東渡的傳說聯系起來,表現出對日本民族的親近感。雖寫富士山,幾乎通篇是中國意象,把富士山與中國的廬山、道家仙山委羽山聯系起來,并沒有任何文化上的隔閡。“昔慕匡廬崇”一句表面是在寫廬山,實則借以表達自己對日本的向往。白雪與盛開的櫻花交相映襯,這在初到日本的劉師培眼中顯得極為新奇。他期待能在富士山上發現徐福東渡的遺跡,可惜了無蹤影。他離開中國來到日本,表面上看起來是背井離鄉;加上語言不通,更應該有異國之感。可是從這首詩中看來卻并非如此,他期待擺脫滿清的統治,來到一方深受漢文化浸濡的土地上從事民族復興大業。相較于滿清,日本對于劉師培而言反而更有親近感。這也是一種“山川異域,風月同天”的詩意表達了。

詩歌之外,魯迅散文《藤野先生》也描繪了一位正直、友善的日本老師。魯迅說:“在我所認為我師的之中,他是最使我感激,給我鼓勵的一個。有時我常常想:他的對于我的熱心的希望,不倦的教誨,小而言之,是為中國,就是希望中國有新的醫學;大而言之,是為學術,就是希望新的醫學傳到中國去。”藤野先生能夠力排眾議,對當時的弱國子民魯迅分外體貼照顧,這也是一種同舟共濟、風月同天的關懷。

他鄉是一面鏡子,一切文化都是在與其他文化的比較中確立的。一種文化對于另外一種文化,通常有三種態度:一種視異文化絕對優越于本土文化,表現出一種狂熱的心態,但這種認識通常屬于幻象。一種把異文化視為低下負面的文化,對其有一種憎惡之情,從而反襯出本土文化的高大。第三種態度是基于相互尊重和認可,將異文化與本土文化都視為正面的、平等的存在,兩種文化的對話表現出一種友善的態度。友善是惟一真正雙向的交流,也是一種持續性對話。中日文學交往中,不乏“山川異域,風月同天”這樣善意的雙向交流;中日兩國源遠流長的情誼也在這些真摯持久的漢文學中歷久彌新。

狄霞晨

(作者為上海社科院文學所助理研究員)

[責任編輯:楊凡、崔中連]

想爆料?請登錄《陽光連線》( https://minsheng.iqilu.com/)、撥打新聞熱線0531-66661234或96678,或登錄齊魯網官方微博(@齊魯網)提供新聞線索。齊魯網廣告熱線0531-81695052,誠邀合作伙伴。

昆明經開區一企業鍋爐房發生爆炸 造成7人受傷

新華社昆明4月10日電(記者龐明廣、林碧鋒)10日上午,昆明市經開區一企業鍋爐房發生爆炸,造成7人受傷。目前明火已撲滅,受傷人員已接受救...[詳細]
新華社 2020-04-10

胡必亮:疫情之下如何推進高質量共建“一帶一路”

中國網/中國發展門戶網訊近日,北京師范大學“一帶一路”學院執行院長胡必亮在接受記者采訪時表示,盡管受到新冠肺炎疫情的影響,但從長遠...[詳細]
中國網 2020-04-10

專家談何時摘口罩:不會長期戴口罩 國內摘口罩正有序推進

中新網客戶端4月10日電10日,國家衛健委高級別專家組成員曾光做客中新網視頻訪談。針對人們是否因疫情將長期無法摘下口罩的問題,曾光表示...[詳細]
中國新聞網 2020-04-10

習近平總書記回信極大激發武漢東湖新城社區工作者用心用情為群眾服務的決心——“把群眾當成自己的親人”

4月9日,春日的武漢陽光明媚,記者走進武漢市東湖風景區東湖新城社區,只見戴著口罩的居民在小區有序活動,商店、快遞網點、理發店都開門了...[詳細]
人民日報 2020-04-10

曾光:疫情內防反彈階段要注意防“暗火”

中新網客戶端4月10日電10日,國家衛健委高級別專家組成員曾光做客中新網視頻訪談。“森林大火劇烈燃燒時,我們優先救明火,在我們這里就是...[詳細]
中國新聞網 2020-04-10

曾光:發展中國家或是全球疫情下一個戰場

中新網客戶端4月10日電10日,國家衛健委高級別專家組成員曾光做客中新網視頻訪談。談及全球疫情發展趨勢,他認為發展中國家是下一個決戰戰...[詳細]
中國新聞網 2020-04-10

看著他們“續寫”的故事,高興!

一則新聞感動了無數網友。那個在病床上看夕陽的老人。一位丈夫帶著哭腔大喊[詳細]
中國軍網 2020-04-10

疫情下中國經濟的韌性與發展動力探析

【戰“疫”說理】疫情下中國經濟的韌性與發展動力探析。目前,新冠肺炎疫情對中國經濟整體產生一定影響,但影響是短期的,總體可控,不會改...[詳細]
人民論壇網 2020-04-10

央企雙百行動任務完成過半

央企雙百行動任務完成過半。本報北京4月9日電記者從國務院國資委獲悉 自2018年8月啟動國企改革“雙百行動”以來,中央企業所屬“雙百企業”...[詳細]
人民日報 2020-04-10

中國發布首份要素市場化配置文件 釋放重大改革信號

中國發布首份要素市場化配置文件釋放重大改革信號。目前,商品和服務價格已由原來的97%以上由政府定價,轉變為97%以上由市場定價。針對當前...[詳細]
中國新聞網 2020-04-10

工信部:中小企業復工率已超過80%

資料圖 員工在生產線上工作。10日,據工信部消息,工信部副部長辛國斌稱,中小企業復工率逐步提高,根據工業和信息化部對部分云平臺大數據...[詳細]
中國新聞網 2020-04-10
版權所有: 齊魯網 All Rights Reserved
魯ICP備09062847號-1 網上傳播視聽節目許可證1503009 互聯網新聞信息服務許可證37120170002
通訊地址:山東省濟南市經十路18567號  郵編:250062
技術支持:山東廣電信通網絡運營有限公司
<legend id="avguq"></legend>
  • <th id="avguq"></th><sup id="avguq"></sup>
    1. <del id="avguq"></del>