來源:人民網(wǎng)
2017-02-27 15:17:02
智利駐華大使賀喬治在發(fā)布會(huì)上致辭 (攝影 亞瑟夫)
北京大學(xué)西班牙語語言文學(xué)系趙振江教授在發(fā)布會(huì)上致辭 (攝影:亞瑟夫)
《你是一百只眼睛的水面》詩歌集封面 (攝影 亞瑟夫)
人民網(wǎng)北京2月27日電 智利女詩人、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主加夫列拉·米斯特拉爾第一本中文版詩歌集《你是一百只眼睛的水面》 近日在京發(fā)布。智利駐華大使賀喬治,本書譯者、北京大學(xué)西班牙語語言文學(xué)系趙振江教授等均出席并在此次發(fā)布會(huì)上致辭。
《你是一百只眼睛的水面》由北京燕山出版社出版,由7個(gè)部分組成。他們分別是:絕望集、柔情集、塔拉集、葡萄壓榨機(jī)、關(guān)于智利的詩、散文詩選以及附錄部分。作者米斯特拉爾自幼生活清苦,未曾進(jìn)過學(xué)校,靠做小學(xué)教員的同父異母姐姐輔導(dǎo)和自學(xué)獲得文化知識(shí)。盡管如此,1945年她獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),成為拉丁美洲第一位獲得該獎(jiǎng)的詩人,也是至今唯一的拉丁美洲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)女性得主。
智利駐華大使賀喬治在發(fā)布會(huì)上對米斯特拉爾的作品做了詳細(xì)的介紹。他說:“中國是一個(gè)詩情畫意的國家,智利也是,是詩歌將中國和智利匯集在一起。”
大使表示,盡管米斯特拉爾的作品并不大眾化,但是值此逝世70周年之際,我們?nèi)阅軓乃淖髌分懈惺艿搅α亢突盍Α1M管她本人出身貧困,卻努力爭取生活所沒有給予她的東西,游歷了整個(gè)國家,寫出了許多歌頌的詩作來歌頌祖國、家鄉(xiāng)和美洲。
大使強(qiáng)調(diào)說,米斯特拉爾是迄今為止唯一獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的拉美女作家,現(xiàn)在中國讀者有幸能讀到她的詩作,希望通過此書能進(jìn)一步拉近中國和智利之間的距離。
趙振江教授在發(fā)布會(huì)上表示,選擇加夫列拉·米斯特拉爾的詩作進(jìn)行譯著的原因是因?yàn)樗暗滤囯p馨”,不僅是在詩歌方面,人品更是如此。此外,她的作品充滿愛:情愛,母愛,國愛,教授認(rèn)為這樣一個(gè)充滿愛的詩人的詩歌將永遠(yuǎn)不會(huì)過時(shí)。
在談到作品翻譯過程時(shí),趙教授對人民網(wǎng)記者表示:“翻譯米斯特拉爾的作品并不像拉美其他詩人的作品那么吃力,比如古巴詩人何西?雷薩馬?利馬(Lezama Lima),他們的詩都采用一種超現(xiàn)實(shí)主義或者新巴洛克風(fēng)格的表達(dá)方式,很難理解詩歌的準(zhǔn)確意思。而米斯特拉爾的詩歌并不存在這樣的問題,只是需要譯者在翻譯她的作品之前多了解她的生平故事,有些在西文中文字游戲需要多加揣摩。比如這篇題為“Amo amor”的詩篇,這種雙關(guān)語(“amo”的意思是老大或者主人,“amor”意思是愛)在中文表達(dá)上是沒有的,所以有的譯者并沒有確切理解它的含義,錯(cuò)把“amo”也理解成了“愛”。其實(shí),了解加夫列拉·米斯特拉爾的生活就知道,她認(rèn)為愛是主宰一切生命活動(dòng)的主人。
出席本次發(fā)布會(huì)的還有中國社會(huì)科學(xué)院拉美研究所青年學(xué)者魏然。他表示,從地理學(xué)上來說,北京和圣地亞哥之間往返仍是十分耗費(fèi)精力的一件事情。但米斯特拉爾的這本書將開闊我們的眼界,從心理層面來講拉近了兩國人民的距離,讓我們深入了解智利文化。更重要的是,它將成為兩國之間溝通交流的新橋梁。(實(shí)習(xí)生 龔雪)
想爆料?請登錄《陽光連線》( https://minsheng.iqilu.com/)、撥打新聞熱線0531-66661234或96678,或登錄齊魯網(wǎng)官方微博(@齊魯網(wǎng))提供新聞線索。齊魯網(wǎng)廣告熱線0531-81695052,誠邀合作伙伴。
網(wǎng)友評(píng)論僅供網(wǎng)友表達(dá)個(gè)人看法,并不表明齊魯網(wǎng)同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述我來說兩句