來源:齊魯網(wǎng)
2024-11-14 10:46:11
齊魯網(wǎng)·閃電新聞11月14日訊 山東大學(xué)“中華典籍外譯工程”啟動(dòng)儀式暨專家座談會(huì)11月12日在山東大學(xué)中心校區(qū)舉行。《博物志》《酉陽雜俎》《夢(mèng)溪筆談》等典籍入選首批10部外譯書目,將被譯成英語、日語、西班牙語等不同語種。
啟動(dòng)儀式上,山東大學(xué)外國(guó)語學(xué)院院長(zhǎng)、翻譯學(xué)院院長(zhǎng)馬文宣讀并展示首批外譯典籍書目。《博物志》《酉陽雜俎》《夢(mèng)溪筆談》《王心齋全集》《格言聯(lián)璧》《桃花扇》《曾文正公嘉言鈔》《古人的文化》《中國(guó)文學(xué)史簡(jiǎn)編》《中國(guó)古代文學(xué)批評(píng)方法研究》等10部入選著作,涵蓋哲學(xué)、文學(xué)、歷史、藝術(shù)等多個(gè)領(lǐng)域,集中展示中華文化的博大精深和獨(dú)特魅力。
山東大學(xué)外國(guó)語學(xué)院助理研究員田小龍正在推進(jìn)中國(guó)古代名著《夢(mèng)溪筆談》的西班牙語譯本。“這本書詳實(shí)記載了北宋時(shí)期中國(guó)科技、地理、人文等多個(gè)領(lǐng)域的發(fā)展情況,兼具學(xué)術(shù)性和趣味性,但目前外文譯本比較少。”田小龍介紹,他前期已經(jīng)完成三分之一的書稿翻譯,專有名詞是最大的難點(diǎn),需要用更通俗的語言進(jìn)行注釋。
據(jù)介紹,山東大學(xué)長(zhǎng)期致力于中華典籍的保護(hù)、利用和傳承,建設(shè)國(guó)學(xué)外譯與傳播研究中心,承擔(dān)多項(xiàng)國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目,推進(jìn)中華典籍外譯和傳播研究。
山東省委外辦副主任李永森認(rèn)為,中華典籍的外譯工作是一項(xiàng)復(fù)雜而艱巨的任務(wù),在這個(gè)過程中,翻譯家既要忠實(shí)于原著的精神與內(nèi)涵,又要充分考慮目標(biāo)語言讀者的文化背景和閱讀習(xí)慣,進(jìn)行適當(dāng)創(chuàng)新與融合,通過靈活多樣的翻譯手法和表達(dá)方式,使中華典籍更加貼近外國(guó)讀者的心靈,激發(fā)他們對(duì)中華文化的興趣和熱愛。
“中華文化的國(guó)際傳播離不開國(guó)際社會(huì)的廣泛參與和支持,要主動(dòng)搭建平臺(tái),加強(qiáng)國(guó)際合作,吸引更多海外漢學(xué)家、翻譯家參與進(jìn)來。”中國(guó)外文局副局長(zhǎng)于濤出席活動(dòng)時(shí)說,當(dāng)下,中華典籍的外譯應(yīng)積極運(yùn)用生成式人工智能等現(xiàn)代傳播新技術(shù),助力高端翻譯人才提升翻譯生產(chǎn)力和國(guó)際傳播效能,同時(shí)在重大翻譯項(xiàng)目中培養(yǎng)鍛煉青年翻譯人才,鼓勵(lì)他們投身到中華文化國(guó)際傳播事業(yè)中來。
活動(dòng)同期舉辦了“中華典籍外譯工程”專家論證會(huì)。海南大學(xué)教授趙彥春,山東師范大學(xué)教授徐彬,山東大學(xué)文學(xué)院、文化傳播學(xué)院院長(zhǎng)黃發(fā)有,山東大學(xué)特聘教授楊朝明、王俊菊依次作主旨發(fā)言,并就典籍外譯、文化傳播等問題作交流研討。
閃電新聞?dòng)浾?孫偉 通訊員 王一晗 報(bào)道
想爆料?請(qǐng)登錄《陽光連線》( https://minsheng.iqilu.com/)、撥打新聞熱線0531-66661234或96678,或登錄齊魯網(wǎng)官方微博(@齊魯網(wǎng))提供新聞線索。齊魯網(wǎng)廣告熱線0531-81695052,誠(chéng)邀合作伙伴。