來源:半島都市報
2018-09-27 15:58:09
在城陽區棘洪灘街道古島社區
有一個很出名的女人
她干著拾荒的工作
卻精通英語,
還能獨立翻譯原版英文小說
她的生活很拮據
可是她的精神世界很富足
……
近日,
有網友在某短視頻平臺發布視頻稱,
青島城陽區有位拾荒大姐,
精通英語并且自己翻譯了小說,
但是苦于無處發表生活拮據。
網絡截圖
得知這位拾荒大姐的聯系方式后,
半島記者第一時間聯系到了她。
據大姐介紹,她姓袁,
是城陽區城陽村人,
現在租住在古島社區。
記者看到,
她租的房間不到十平米,
房子條件不好,
但角落里一摞摞的英語書籍卻保存完好,
袁大姐說,
這些都是她省吃儉用
多年積攢下來的英語學習資料。
據了解,
1990年,16歲的袁大姐考入
青島市嶗山第一職業高中,
學習服裝專業,
但她發現自己對專業沒什么感覺
但對英語非常感興趣,
由于不滿足于課余時間學習,
她在1992年肄業,
隨后一邊打工一邊自學英語。
“我買了《新概念英語》《走遍美國》
《許國璋電視英語》 這些
當時非常熱門的英語自學材料,
說實話,
買一套書非常非常的貴,
我掙的那點錢除去衣食住行外,
要想買書的話,
對我來說是奢侈的事。
我就去賣血,一次是200塊錢
我賣了有三四次。”袁大姐說。
袁大姐對英語的這種狂熱,
讓周圍的很多人不理解,
“很多人不支持,所以我很不合群。”
就這樣,
在周圍人異樣的目光中,
袁大姐一路堅持了20多年。
一摞摞的學習資料和
書里密密麻麻的批注筆記,
用膠帶整齊封好的書籍和資料卡片,
一本本爛熟于心的中英對照電影話本
……
記錄了袁大姐的夢想與堅持。
袁大姐說,
“我說我能看懂英文版的
北京周報上海日報,
人家都說你是初中生是騙子。”
既然空口無憑,
袁大姐就想用作品來證明自己
她去青島市圖書館外文部
借了一本2008年
英國作家羅伯特·克蕾寫的一本小說
是一本司法界的跟私家偵探有關的小說
從2017年5月20日
到2017年的10月20日
每天手寫翻譯出來
目前她已經翻譯了一本長篇小說,
文章若干,
包括新聞、學術、教育等等方面。
袁大姐的努力我們有目共睹,
英語改變了她,
她也希望用英語改善自己的生活。
那么袁大姐的英語能力
是否足夠以此為生呢?
半島記者采訪了
某出版社圖書翻譯張女士
張女士說,
“她的準確度上是沒有問題的
能否做翻譯這一行
單從一個稿子不太好判斷
她面臨的主要問題是首先文憑不夠
如果她真的有心做這一行
我建議去靠一個全國的翻譯資格考試
即使拿到證書走上職業翻譯一途,
不同方向和分工對譯者的要求也是不同的。
圖書翻譯和商業翻譯,
它們的要求可能是不一樣的
所以她還是要確定一下具體的方向。”
對于袁大姐的夢想
網友們紛紛給予支持和鼓勵
▼
想爆料?請登錄《陽光連線》( https://minsheng.iqilu.com/)、撥打新聞熱線0531-66661234或96678,或登錄齊魯網官方微博(@齊魯網)提供新聞線索。齊魯網廣告熱線0531-81695052,誠邀合作伙伴。
網友評論僅供網友表達個人看法,并不表明齊魯網同意其觀點或證實其描述我來說兩句