來源:齊魯網
2018-10-19 22:51:10
齊魯網10月19日訊 新聞有銳度,盡在輿論場。
中式英語“add oil”(加油)入選牛津詞典引熱議,這對英語教學是否會有影響?當英語遇上古漢語,又會碰出哪些火花?
10月19日晚,山東電視公共頻道《閃電輿論場》主持人小新、真真和閃電觀察員、濟南外國語學校高二英語組組長趙明明就此話題展開討論,一起來看。
你造嗎?
I love three things in this world/ Sun, Moon and You/ Sun for morning, Moon for night, and You forever.
翻譯成漢語是:浮世三千,吾愛有三:日、月與卿。日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。你看,英語遇上古文,網上也有好多好玩的。
A good man is wooing , a maiden fair he loves.
則是大家熟悉的——窈窕淑女,君子好逑。
閃電君看來,“add oil”(加油)一詞被收錄牛津詞典,彰顯的是語言的影響力。語言是民族的重要特征之一,只要語言背后有一個強大的國家支撐,那么,這種語言的影響力勢必強大,也就將繼續為人類文明做出更大貢獻。
你還知道哪些,快來留言互動吧。
閃電新聞記者 崔冬梅
想爆料?請登錄《陽光連線》( https://minsheng.iqilu.com/)、撥打新聞熱線0531-66661234或96678,或登錄齊魯網官方微博(@齊魯網)提供新聞線索。齊魯網廣告熱線0531-81695052,誠邀合作伙伴。
網友評論僅供網友表達個人看法,并不表明齊魯網同意其觀點或證實其描述我來說兩句